Google mentioned Thursday it was tweaking its translation software with the aim of decreasing gender bias.
The transfer comes amid criticism that Google Translate typically defaulted to masculine names when it transformed textual content to a different language.
“Over the course of this 12 months, there’s been an effort throughout Google to advertise equity and scale back bias in machine studying,” product supervisor James Kuczmarski mentioned in a weblog publish.
To date, the translate program offered just one translation for a question, typically selecting the masculine phrase for phrases like “physician,” and the female phrase for “nurse,” for instance.
“Now you’ll get each a female and masculine translation for a single phrase — like ‘surgeon’ — when translating from English into French, Italian, Portuguese or Spanish,” he mentioned.
Google mentioned it was planning to increase gender-specific translations to extra languages, “and deal with gender bias in options like question auto-complete.”
“And we’re already serious about how you can deal with non-binary gender in translations, although it’s not a part of this preliminary launch,” Kuczmarski added.